正文 盘庚中第六

类别:经部 作者:不详 书名:尚书

    盘庚作(1),惟涉河以民迁(2)。乃话民之弗率(3),诞告用亶(4)。其有众咸造(5),勿亵在王庭(6)。盘庚乃登,进厥民(7)。

    曰:“明听朕言,无荒失朕命(8)!呜呼!古我前后,罔不惟民之承保(9)。后胥慼鲜(10),以不浮于天时(11)。殷降大虐(12),先王不怀厥攸作(13),视民利用迁(14)。汝曷弗念我古后之闻?承汝俾汝惟喜康共(15),非汝有咎比于罚(16)。予若吁怀兹新邑(17),亦惟汝故,以丕从厥志(18)?

    “今予将试以汝迁,安定厥邦。汝不忧朕心之攸困,乃咸大不宣乃心(19),钦念以忱动予一人(20)。尔惟自鞠自苦(21),若乘舟,汝弗济,臭厥载(22)。尔忱不属(23),惟胥以沉(24)。不其或稽(25),自怒曷瘳(26)?汝不谋长以思乃灾,汝诞劝忧(27)。今其有今罔后(28),汝何生在上?“今予命汝一(29),无起秽以自臭(30),恐人倚乃身,迂乃心(31)。予迓续乃命于天(32),予岂汝威,用奉畜汝众(33)。

    予念我先神后之劳尔先(34),予丕克羞尔用怀尔(35);然失于攻,陈于兹(36),高后丕乃崇降罪疾(37),曰:‘曷虐朕民(38)?’汝万民乃不生生(39),暨予一人猷同心(40),先后丕降与汝罪疾,曰:‘曷不暨朕幼孙有比(41)?”故有爽德(42),自上其罚汝(43),汝罔能迪(44)。

    “古我先后既劳乃祖乃父,汝共作我畜民(45),汝有戕则在乃心(46)!我先后绥乃祖乃父(47),乃祖乃父乃断弃汝(48),不救乃死。兹予有乱政同位(49),具乃贝玉(50)。乃祖乃父丕乃告我高后曰:‘作丕刑于朕孙!’迪高后丕乃崇降弗祥(51)。

    “呜呼!今予告汝:不易(52)!永敬大恤(53),无胥绝远(54)!汝分猷念以相从(55),各设中于乃心(56)。乃有不吉不迪(57),颠越不恭(58),暂遇奸宄(59),我乃劓殄灭之(60),无遗育(61),无俾易种于兹新邑(62)。“往哉生生!今予将试以汝迁,永建乃家。”

    【注释】

    (1) 作:立为君。与《易》神农氏作、黄帝尧舜氏作同。

    (2) 惟:谋。涉:渡。奄在河之南,殷在河之北,所以要渡河。

    (3) 话:会合。《说文》:“话,会合善言也。”率:循。

    (4) 诞:大。亶:诚。

    (5) 有:助词。咸:都。造:到。

    (6) 勿亵:旌旗飘扬。勿,州里所建旗,见《说文》。亵,读为槸,《说文》:“木相摩也。”引申为摇动相摩。

    (7) 进:使人进前。

    (8) 荒:废。失:通佚,《说文》:“佚,忽也。”轻忽的意思。

    (9) 罔不惟民之承保:江声说:“当读至保字绝句。保,安也。言前后无不承安其民也。”

    (10) 胥:古谞字。章太炎《文始》五说:“凡古言谞者,今言清楚,或言清爽。”慼:通戚。贵戚大臣。鲜:明。

    (11) 浮:《小尔雅•广言》:“浮,罚也。”

    (12) 殷降:殷,盛。降,下。谓天盛降。虐:灾。指洪水的灾害。

    (13) 怀:安。攸作:所作,指所作之居邑。

    (14) 用:以。

    (15) 承:顺。俾:从。康:安康。共:通拱,《广雅》:“拱,固也。”

    (16) 非:反对。咎:过错。比:入,陷入。

    (17) 吁:呼吁。怀:安。新邑:指奄。

    (18) 惟:思念。故:灾祸,丕:大。从:遵从。厥志:先王保民之志。按:亦惟九字,是反问句,省略了“乎”字。意思是,也是思念你们的灾祸而大大遵从先王保民之志吗?

    (19) 宜:孙星衍读为和,和协。

    (20) 钦:甚。见《尚书易解》。忱:读为抌,不正的话。

    (21) 鞠:穷困。

    (22) 臭:朽。《广雅》:朽,败也。载:事。

    (23) 忱:诚。属:合。《礼记•经解》注:“属,犹合也。”

    (24) 胥以:相与。

    (25) 不其或稽:其,助词。或,克。稽,同,协同。

    (26) 曷:何,怎么。瘳:病好了。

    (27) 劝:乐,安于。《吕览•适威》注:“劝,乐也。”

    (28) 其:将。有今罔后:罔,无。无后,言将死亡。

    (29) 一:同心一志。

    (30) 起秽:扬起污秽,比喻传播谣言。

    (31) 倚乃身:使你们身子不正。倚,偏斜。迂乃心:使你们思想歪斜。迂,邪,歪斜。

    (32) 迓:《匡谬正俗》引作御。《曲礼》注:“劝侑曰御。”这里是劝请的意思。

    (33) 奉:助。畜:养。

    (34) 神后:神圣的君主。

    (35) 丕:乃,才。羞尔:曾运乾曰:“羞,进也,献也。羞尔,犹今言贡献意见于你也。”

    (36) 陈:居处。

    (37) 丕乃:于是就。崇:重。

    (38) 曷:何,为什么。虐:虐待。

    (39) 乃:若。生生:营生。《庄子•大宗师》“生生者不生”崔注:“常营其生为生生。”

    (40) 猷:谋求。

    (41) 幼孙:盘庚自指。有比:亲近。

    (42) 爽:差错。

    (43) 上:上天。

    (44) 迪:读为攸,长也。

    (45) 作:为。畜:养。

    (46) 有:又。戕:残害。则:通贼,害。

    (47) 绥:曾运乾说:“绥,安也。引伸之安人以言亦曰绥。下文绥爰有众,即告于有众也。”

    (48) 断:断然。

    (49) 乱政:乱政之臣。同位:同事。

    (50) 乃:其。贝玉:贝和玉,指财物。

    (51) 迪:语首助词。崇:重。

    (52) 易:轻易。

    (53) 敬:谨慎。恤:忧患。

    (54) 胥:相。绝远:隔绝疏远。

    (55) 分:当。猷:谋。

    (56) 中:和。

    (57) 乃:若。吉:善。迪:道,正路。

    (58) 颠:陨,坠落。越:越轨,违法。

    (59) 暂:王引之读为渐,欺诈。遇:王引之读为隅,奸邪。

    (60) 劓:断。殄:灭绝。

    (61) 育:王引之读为胄,后代。

    (62) 俾:使。易:延续。王引之说:“易,延也。”种:种族。

    【译文】

    盘庚作了君主以后,计划渡过黄河带领臣民迁移。于是,集合了那些不服从的臣民,用至诚普告他们。那些民众都来了,旗帜在王庭飘扬。盘庚于是登上高处,招呼他们靠前一些。

    盘庚说:“你们要听清楚我的话,不要忽视我的命令!啊!从前我们的先王,没有谁不想顺承和安定人民。君王清楚大臣也明白,因此没有被天灾所惩罚。从前上天盛降大灾,先王不安于自己所作的都邑,考察臣民的利益而迁徙。你们为什么不想想我们先王的这些传闻呢?我顺从你们喜欢安乐和稳定的心愿,反对你们有灾难而陷入刑罚。我若呼吁你们安居在这个新都,也是关心你们的祸灾,并且远遵先王的意愿吗?

    “现在我打算率领你们迁移,使国家安定。你们不体谅我内心的困苦,你们的心竟然都很不和顺,很想用些不正确的话来动摇我。你们自己搞得走投无路,自寻烦恼,譬如坐在船上,你们不渡过去,这将会把事情搞坏。你们诚心不合作,那就只有一起沉下去。不能协同一致,只是自己怨怒,又有什么好处呢?你们不作长久打算,不想想灾害,你们普遍安于忧患。这样下去,将会有今天而没有明天了,你们怎么能生活在这个地面上呢?

    “现在我命令你们同心同德,不要传播谣言来败坏自己,恐怕有人会使你们的身子不正,使你们心地歪邪。我向上天劝说延续你们的生命,我哪里是要虐待你们啊,我是要帮助你们、养育你们众人。

    “我想到我们神圣的先王曾经烦劳你们祖先,我才把使你们安定的意见贡献给你们;然而如果耽误了事,长久居住在这里,先王就会重重地降下罪责,问道:‘为什么虐待我的臣民?’你们万民如果不去谋生,不和我同心同德,先王也会对你们降下罪责,问道:‘为什么不同我的幼孙亲近友好?’因此,有了过错,上天就将惩罚你们,你们不能长久。

    “从前我们的先王已经烦劳你们的祖先和父辈,你们都作为我养育的臣民,你们内心却又怀着恶念!我们的先王将会告诉你们的祖先和父辈,你们的祖先和父辈就会断然抛弃你们,不会挽救你们的死亡。现在我有乱事的大臣,聚集财物。你们的祖先和父辈于是就会告诉我们的先王说:‘对我们的子孙用大刑吧!’于是,先王就会重重地降下刑罚。

    “啊!现在我告诉你们:不要轻举妄动!要永远警惕大的忧患,不要互相疏远!你们应当考虑顺从我,各人心里都要和和善善。假如有人不善良,不走正道,违法不恭,欺诈奸邪,胡作非为,我就要断绝消灭他们,不留他们的后代,不让他们这些坏人在这个新国都里延续种族。

    “去吧,去谋生吧!现在我将率领你们迁徙,永久建立你们的家园。”


如果你对尚书有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《尚书》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。