正文 泰誓下第十一 

类别:经部 作者:不详 书名:尚书

    时厥明(1),王乃大巡六师(2),明誓众士。

    王曰:“呜呼!我西土君子。天有显道,厥类惟彰(3)。今商王受狎侮五常(4),荒怠弗敬,自绝于天,结怨于民。斮朝涉之胫(5),剖贤人之心,作威杀戮,毒痡四海(6)。崇信奸回(7),放黜师保(8),屏弃典刑(9),囚奴正士。郊社不修(10),宗庙不享,作奇技淫巧以悦妇人。上帝不顺,祝降时丧(11)。尔其孜孜奉予一人(12),恭行天罚!

    “古人有言曰:‘抚我则后,虐我则仇。’独夫受洪惟作威(13),乃汝世仇(14)。树德务滋,除恶务本,肆予小子诞以尔众士,殄歼乃仇。尔众士其尚迪果毅以登乃辟(15)!功多有厚赏,不迪有显戮(16)。

    “呜呼!惟我文考若日月之照临(17),光于四方,显于西土,惟我有周诞受多方(18)。予克受,非予武,惟朕文考无罪;受克予,非朕文考有罪,惟予小子无良。”

    【注释】

    (1) 厥明:戊午的明日。

    (2) 六师:六军。这里指会合河北的讨伐大军。

    (3) 厥类惟彰:类,法则。《方言》:“类,法也。”惟,当。彰,彰明,使彰明。

    (4) 狎侮:轻慢。五常:指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常教。

    (5) 斮:音zhuó,斫。《孔传》:“纣王受冬月见朝涉水者,谓其胫耐寒,斫而视之。”

    (6) 痡:音pū,伤害。《尔雅•释诂》:“痡,病也。”

    (7) 回:邪。

    (8) 黜:退。师保:太师、太保。

    (9) 屏:除去。典刑:常刑。

    (10) 郊社:郊,祭天。社,祭地。

    (11) 祝:断,这里作“断然”解。《孔传》:“祝,断也。”

    (12) 奉:帮助。《淮南•说林》注:“奉,助也。”

    (13) 独夫:众叛亲离,孤独一人。[受]纣王名。

    (14) 世仇:大仇。《左传•桓公九年》经注“故使其子来朝”疏:“古者世之与大,

    (15) 字义通也。”

    (16) 尚迪果毅:尚,庶几。迪,用。果,果敢。毅,坚决。登乃辟:登,成就。乃,你的。辟,君。《孔传》:“登,成也。成汝君之功。”

    (17) 迪:用,指用命。

    (18) 文考:指文王。

    (19) 诞受多方:诞,大。受,亲近。《广雅•释诂》:“受,亲也。”这句是说,广泛被多方诸侯所亲近。

    【译文】

    时在戊午的明天,周武王大规模巡视六军,明告众将士。

    王说:“啊!我们西方的将士。上天有明显的常理,它的法则应当显扬。现在商王纣轻慢五常,荒废怠情无所敬畏,自己弃绝于上天,结怨于人民。斫掉冬天清晨涉水者的脚胫,剖开贤人的心,作威作恶,杀戮无罪的人,毒害天下。崇信奸邪的人,逐退师保大臣,废除常刑,囚禁和奴役正士。祭天祭社的大礼不举行,宗庙也不享祀。造作奇技荒淫新巧的事物来取悦妇人。上帝不依,断然降下这种丧亡的诛罚。你们要努力帮助我,奉行上天的惩罚!

    “古人有言说:‘抚爱我的就是君主,虐待我的就是仇敌。’独夫商纣大行威虐,是你们的大仇。建立美德务求滋长,去掉邪恶务求除根,所以我小子率领你们众将上去歼灭你们的仇人。你们众将士要用果敢坚毅的精神来成就你们的君主!功劳多的将有重赏,不用命的将有明显的惩罚。

    “啊!我文考文王的明德,象日月的照临一样,光辉普及四方,显著表现在西土,因此我们周国特别被众方诸侯所亲近。这次如果我战胜了纣,不是我勇武,是因为我的文考没有过失;如果纣战胜了我,不是我的文考有过失,是因为我这小子不好。”


如果你对尚书有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《尚书》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。