正文 金縢第十三 

类别:经部 作者:不详 书名:尚书

    既克商二年,王有疾,弗豫(1)。二公曰(2):“我其为王穆卜(3)。”周公曰:“未可以戚我先王(4)?”公乃自以为功(5),为三坛同墠(6)。为坛于南方,北面,周公立焉。植璧秉圭(7),乃告大王、王季、文王(8)。

    史乃册(9),祝曰:“惟尔元孙某(10),遘厉虐疾(11)。若尔三王是有丕子之责于天(12),以旦代某之身。予仁奢考能(13),多材多艺(14)。能事鬼神。乃元孙不若旦多材多艺(15),不能事鬼神。乃命于帝庭(16),敷佑四方(17),用能定尔子孙于下地(18)。四方之民罔不祗畏(19)。呜呼!无坠天之降宝命(20),我先王亦永有依归。今我即命于元龟(21)尔之许我,我其以璧与圭归俟尔命(22);尔不许我,我乃屏璧与圭(23)。”

    乃卜三龟,一习吉(24)。启籥见书(25),乃并是吉。公曰:“体(26)!王其罔害。予小子新命于三王(27),惟永终是图;兹攸俟(28),能念予一人(29)。”公归,乃纳册于金縢之匮中。王翼日乃瘳(30)。

    武王既丧(31),管叔及其群弟乃流言于国(32),曰:“公将不利于孺子(33)。”周公乃告二公曰:“我之弗辟(34),我无以告我先王。”周公居东二年(35),则罪人斯得(36)。于后,公乃为诗以贻王,名之曰《鸱鸮》(37)。王亦未敢诮公(38)。

    秋(39),大熟,未获,天大雷电以风(40),禾尽偃(41),大木斯拔(42),邦人大恐。王与大夫尽弁以启金縢之书(43),乃得周公所自以为功代武王之说(44)。二公及王乃问诸史与百执事(45)。对曰:“信(46)。噫(47)!公命我勿敢言。”

    王执书以泣,曰:“其勿穆卜!昔公勤劳王家,惟予冲人弗及知(48)。今天动威以彰周公之德,惟朕小子其新逆(49),我国家礼亦宜之。”王出郊,天乃雨,反风,禾则尽起(50)。二公命邦人凡大木所偃,尽起而筑之(51)。岁则大熟。

    【注释】

    (1) 豫:安。黄式三说:“疾曰弗豫,犹言身不快也。”

    (2) 二公:指太公和召公。

    (3) 穆:恭敬。

    (4) 戚:读为祷,告事求福。

    (5) 功:质,今言抵押。自以为功,即以身作抵押。

    (6) 三坛:大王、王季、文王各为一坛。墠:祭祀的场地。

    (7) 植:郑玄说:“古置字。”璧:圆形的玉。圭:上圆下方的玉。古代祈祷要用圭、璧等。

    (8) 大王:武王的曾祖。王季:武王的祖父。文王:武王的父亲。

    (9) 史:史官。册:写册书。

    (10) 惟:语气助词。元:长。某:指周武王姬发。

    (11) 遘:遇到。厉:危。虐:恶。

    (12) 是:这时。丕子:读为布兹。兹是席名,布兹就是布席,举行祭祀,先须布席,所以布席就是助祭。

    (13) 仁若:柔顺。考:巧。《史记》作巧。

    (14) 材、艺:都指技术。

    (15) 乃元孙:你们的长孙。

    (16) 乃:始,初。命:见命,被命。

    (17) 敷:普遍。

    (18) 下地:人间。

    (19) 祗:敬。

    (20) 坠:丧失。宝命:指命于帝庭敷佑四方的使命。

    (21) 即命:就而听命。

    (22) 归:归于三王之所。

    (23) 屏:收藏。

    (24) 一:都。习:重复。

    (25) 启:开。籥:藏兆书的锁钥。书:占卜的书。

    (26) 体:兆形。

    (27) 命:告。《释诂》:“命,告也。”

    (28) 攸:所。俟:期待。

    (29) 予一人:周公自称。

    (30) 翼日:明日。瘳:病好了。

    (31) 丧:死。《史记•封禅书》:“武王克殷二年,天下未宁而崩。”

    (32) 管叔:名鲜。郑玄说:“周公兄,武王弟,封于管。”群弟:指蔡叔、霍叔。《逸周书•作雒解》说:“武王克殷,乃立王子禄父俾守商祀,建管叔于东,建蔡叔、霍叔于殷,俾监殷臣。”

    (33) 孺子:年幼的人,指成王。

    (34) 辟:摄政为君。

    (35) 居东:居在东土,指东征。

    (36) 罪人:指武庚和三叔等。斯:乃。

    (37) 鸱鸮:今存《诗•豳风》中。《诗序》说:“《鸱鸮》,周公救乱也。成王未知周公之志,公乃为诗以遗王,名之曰《鸱鸮》焉。”

    (38) 诮:责备。亦:只,只是。

    (39) 秋:指“周公居东二年,罪人斯得”以后的秋天。

    (40) 以:与,和。

    (41) 偃:倒伏。

    (42) 斯:荆

    (43) 弁:礼帽,这里是戴上礼帽的意思。

    (44) 说:祷告的祝词。

    (45) 百执事:许多办事官员。

    (46) 信:确实。

    (47) 噫:唉。叹词。

    (48) 冲人:年幼的人。

    (49) 新:当作亲。马融本作亲。逆:迎接。

    (50) 起:立起,伸起。

    (51) 筑:用土培根。

    【译文】

    周灭商后的第二年,武王生了重病,身体不安。太公、召公说:“我们为王恭敬地卜问吉凶吧!”周公说:“不可以向我们先王祷告吗?”周公就把自身作为抵押,清除一块土地,在上面筑起三座祭坛。又在三坛的南方筑起一座台子。周公面向北方站在台上,放着玉,拿着圭,就向太王、王季、文王祷告。

    史官就写了策书,祝告说:“你们的长孙姬发,遇到险恶的病。假若你们三位先王这时在天上有助祭的职责,就用我姬旦代替他的身子吧!我柔顺巧能,多材多艺,能奉事鬼神。你们的长孙不如我多材多艺,不能奉事鬼神。而且他在天帝那里接受了任命,普遍取得了四方,因此能够在人间安定你们的子孙,天下的老百姓也无不敬畏他。唉!不要丧失上帝降给的宝贵使命,我们的先王也就永远有所归依。现在,我来听命于大龟,你们允许我,我就拿着璧和圭归向你们,等待你们的命令;你们不允许我,我就收藏璧和圭,不敢再请了。”

    于是卜问三龟,都重复出现吉兆。打开藏书的锁钥查书,竟然都是吉利。周公说:“根据兆形,王会没有危险。我新向三位先王祷告,只图国运长远;现在期待的,是先王能够俯念我的诚心。”周公回去,把册书放进金属束着的匣子中。第二天,周武王的病就好了。

    武王死后,管叔和他的几个弟弟就在国内散布谣言。说:“周公将会对成王不利。”周公就告诉太公、石公说:“我不摄政,我将无辞告我先王。”周公留在东方两年,罪人就捕获了。后来,周公写了一首诗送给成王,叫它为《鸱鸮》。结果,成王只是不敢责备周公。

    秋天,百谷成熟,还没有收获,天空出现雷电与大风。庄稼都倒伏了,大树都被拔起,国人非常恐慌。周成王和大夫们都戴上礼帽,打开金属束着的匣子,于是得到了周公以自身为质、请代武王的祝辞。太公、召公和成王就询问众史官以及许多办事官员。他们回答说:“确实的。唉!周公告诫我们不能说出来。”

    成王拿着册书哭泣,说:“不要敬卜了!过去,周公勤劳王室,我这年轻人来不及了解。现在上天动怒来表彰周公的功德,我小子要亲自去迎接,我们国家的礼制也应该这样。”成王走出郊外,天就下着雨,风向也反转了,倒伏的庄稼又全部伸起来。太公、召公命令国人。凡大树所压的庄稼,要全部扶起来,又培好根,这一年的年成却是个大丰收。


如果你对尚书有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《尚书》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。