正文 大诰第十四 

类别:经部 作者:不详 书名:尚书

    王若曰(1):“猷(2)!大诰尔多邦越尔御事(3)。弗吊(4)!天降割于我家(5),不少延(6)。洪惟我幼冲人(7),嗣无疆大历服(8)。弗造哲(9),迪民康(10),矧曰其有能格知天命(11)?

    “已(12)!予惟小子,若涉渊水,予惟往求朕攸济(13)。敷贲敷前人受命(14),兹不忘大功。予不敢闭于天降威(15),用宁王遗我大宝龟(16),绍天明(17)。即命曰(18):‘有大艰于西土,西土人亦不静,越兹蠢(19)。殷小腆诞敢纪其叙(20)。

    天降威(21),知我国有疵(22),民不康,曰:予复!反鄙我周邦(23),今蠢今翼(24)。日民献有十夫予翼(25),以于敉宁、武图功(26)。我有大事,休(27)?’朕卜并吉。“肆予告我友邦君越尹氏、庶士、御事(28),曰:‘予得吉卜,予惟以尔庶邦于伐殷逋播臣(29)。’尔庶邦君越庶士、御事罔不反曰:‘艰大,民不静,亦惟在王宫邦君室(30)。越予小子考(31),翼不可征(32),王害不违卜(33)?’

    “肆予冲人永思艰(34),曰:呜呼!允蠢鳏寡(35),哀哉!予造天役(36),遗大投艰于朕身(37)。越予冲人不卬自恤(38)。义尔邦君越尔多士、尹氏、御事绥予曰(39):‘无毖于恤(40),不可不成乃宁考图功(41)!’

    “已!予惟小子,不敢替上帝命(42)。天休于宁王(43),兴我小邦周,宁王惟卜用,克绥受兹命(44)。今天其相民,矧亦惟卜用?呜呼!天明畏,弼我丕丕基(45)!”

    王曰:“尔惟旧人(46),尔丕克远省(47),尔知宁王若勤哉(48)!天閟毖我成功所(49),予不敢不极卒宁王图事(50)。肆予大化诱我友邦君(51):天棐忱辞(52),其考我民(53),予曷其不于前宁人图功攸终(54)?天亦惟用勤毖我民(55),若有疾,予曷敢不于前宁人攸受休毕(56)?”

    王曰:“若昔朕其逝(57),朕言艰日思(58)。若考作室,既厎法(59),厥子乃弗肯堂,矧肯构(60)?厥父菑(61),厥子乃弗肯播(62),矧肯获?厥考翼其肯曰(63):予有后弗弃基?肆予曷敢不越卬敉宁王大命(64)?若兄考(65),乃有友伐厥子(66),民养其劝弗救(67)?”

    王曰:“呜呼!肆哉(68),尔庶邦君越尔御事。爽邦由哲(69),亦惟十人迪知上帝命越天棐忱(70),尔时罔敢易法(71)!矧今天降戾于周邦(72)?惟大艰人诞邻胥伐于厥室(73),尔亦不知天命不易?“予永念曰:天惟丧殷,若穑夫(74),予曷敢不终朕亩?天亦惟休于前宁人(75),予曷其极卜(76)?敢弗于从率宁人有指疆土(77)?矧今卜并吉?肆朕诞以尔东征(78)。天命不僭(79),卜陈惟若兹(80)!”

    【注释】

    (1) 王:指摄政王周公。若:如此,这样。

    (2) 猷:哟。叹词。

    (3) 多邦:众诸侯国。越:与,和。《广雅》:“越,与也。”御事:治事大臣。

    (4) 吊:善。

    (5) 割:害。《经典释文》:“割,马本作害。”

    (6) 延:间断。《尔雅•释诂》:“延,间也。”

    (7) 洪惟:句首语气助词。王引之说。幼冲人:年轻人。冲,稚。

    (8) 大历服:历,久。服,事。大历服,伟大久远的事业。指王业。

    (9) 造:遭遇。哲:明智的人。

    (10) 迪:引导。康:安。

    (11) 矧:况且。格:度量。

    (12) 已:唉,叹词。

    (13) 攸济:攸,所以。济,渡。攸济,所以济渡。

    (14) 敷贲:大龟。敷前人:辅佐前人。敷,通辅。

    (15) 闭:藏着。威:可畏的事,指灾难。

    (16) 宁王:文王。古字宁和文形近,因而致误。

    (17) 绍:卜问。天明:即天命。杨树达说:明是命之假借字。

    (18) 即命:即,就。命,告。就龟而告。

    (19) 越:在。兹:这时。蠢:动。

    (20) 腆主:小主,谓武庚。黄式三说。[纪其叙]纪,组织。叙,馀。组织他们的残馀。

    (21) 天降威:威,通畏,可畏的事。天降可畏的事,指武王死了。

    (22) 疵:病,困难。指成王年幼,周公被疑。

    (23) 鄙:鄙视。图谋。

    (24) 今蠢今翼:蠢,动。翼,通翌,翌即翊字,《说文》:“翊,飞貌。”今蠢今翼,现在动起来、飞起来了,形容形势危急。

    (25) 日:近日。献:贤,指贤人。翼:助。予翼,即翼予。

    (26) 敉:通弥,终。图功:图谋的事业。

    (27) 大事:兵事,战事。休:好吗?曾运乾说:“犹言休否,问辞也。”

    (28) 肆:所以。越:与。尹氏:史官。庶士:众士。

    (29) 惟谋。以:与。于:往。逋播臣:逋,逃亡。播,散。逋播臣,指禄父。

    (30) 惟:有。王宫邦君室:指管叔蔡叔等。

    (31) 越:句首语气词。予小子:庶邦君自称。考:考虑。

    (32) 翼:或,或许。

    (33) 害:通曷。何,为什么。

    (34) 肆:今。

    (35) 允:信,真的。蠢:动,惊动。鳏寡:指苦难的人。

    (36) 役:役使。

    (37) 遗:读为惟,《诗》其鱼唯唯,《韩诗》作遗遗,可证惟与遗相通。投:掷,付予。艰:难事。

    (38) 越:句首语气词。卬:我。恤:忧虑。

    (39) 义:宜,应当。绥:安慰。

    (40) 无:不要。毖:畏慎,恐惧。

    (41) 宁考:文考。

    (42) 替:废弃。不敢替上帝命:《孔传》说:“不敢废天命,言卜吉当必征之。”

    (43) 休:嘉惠。

    (44) 绥:安。

    (45) 丕:大。基:事业。

    (46) 惟:是。旧人:老臣

    (47) 丕:大。基:事业。省:省识。

    (48) 若:《尚书正读》:“若,如何也。”

    (49) 閟:慎重。毖:告诉。所:道,办法。《礼记•哀公问》注:“所,犹道也。”

    (50) 极:通亟。快速。王引之说。

    (51) 化诱:教导。

    (52) 棐:辅助。忱辞:诚信的话。指宝龟所示的吉兆。

    (53) 考:成就。

    (54) 攸终:攸,通猷,谋求。终,完成。攸终,谋求完成。

    (55) 毖:劳心。

    (56) 休毕:休,善。毕,消除疾病。孙诒让说。

    (57) 若昔:黄式三说:“如前也。”其:将要。逝:往。

    (58) 艰日思:艰难日子里的想法。

    (59) 厎:定。

    (60) 堂:基,打基矗。构:盖,盖屋。

    (61) 菑:新垦土地。

    (62) 播:播种。

    (63) 翼:或,或许。

    (64) 越卬:越,在。越卬,在我自己。敉:终,完成。

    (65) 考:终,死

    (66) 友:群,成群。

    (67) 养:长,长官。民养:人民之长,指诸侯和官员。

    (68) 肆:尽力。《尔雅•释诂》:“肆,力也。”

    (69) 爽:明,清明。

    (70) 惟:有。十人:《孔传》说:“谓民献十夫来佐周。”迪:引导。越:与。棐忱:辅助诚信的人。

    (71) 时:是,代词。易法:即易废,怠弃的意思。金文废多作法。尔时罔敢易法,即尔罔敢怠慢是,否定句的代词宾语前置了。

    (72) 矧:况且。戾:定。指定命。

    (73) 大艰人:大发难的人,指三监和武庚。诞:通延。邻:邻国。胥:相。

    (74) 穑夫:农夫。

    (75) 休:嘉惠。

    (76) 极:放弃。《仪礼•大射仪》注:“极,犹放也。”

    (77) 于:往。从:重,再。率:循行,行视。指:旨,美。有指即美好。

    (78) 以:率领。

    (79) 僭:不信。

    (80) 陈:示。若:顺从。兹:哉,语未助问。

    【译文】

    王这样说:“哟!遍告你们众国君主和你们的办事大臣。不幸啊!上帝给我们国家降下灾祸,不稍间断。我这个幼稚的人继承了远大悠久的王业。没有遇到明哲的人,指导老百姓安定下来,何况说会有能度知天命的人呢?

    唉!我小子象渡过深渊,我应当前往寻求我渡过去的办法。大宝龟帮助前人接受天命,至今不能忘记它的大功。在上天降下灾难的时刻我不敢把它闭藏着,用文王留给我们的大宝龟,卜问天命。我向大龟祷告说:‘在西方有大灾难,西方人也不安静,现在也蠢动了。殷商的小主竟敢组织他的残余力量。

    天帝降下灾祸,他们知道我们国家有困难,民不安静。他们说:我们要复国!反而图谋我们周国,现在他们动起来飞起来了。这些天有十位贤者来帮助我,我要和他们前往完成文王、武王所谋求的功业。我们将有战事,会吉利吗?’我的卜兆全都吉利。

    “所以我告诉我的友邦国君和各位大臣说:‘我现在得到了吉卜,打算和你们众国去讨伐殷商那些叛乱的罪人。’你们各位国君和各位大臣没有不反对说:‘困难很大,老百姓不安宁,也有在王室和邦君室的人。我们这些小子考虑,或许不可征讨吧,大王为什么不违背龟卜呢?’

    “现在我深深地考虑着艰难,我说:‘唉!确实惊扰了苦难的人民,真痛心啊!我受天命的役使,天帝把艰难的事重托给我,我不暇只为自身忧虑。你们众位邦君与各位大臣应该安慰我说:‘不要被忧患吓倒,不可不完成您文王所谋求的功业!’

    “唉!我小子不敢废弃天命。天帝嘉惠文王,振兴我们小小的周国,当年文王只使用龟卜,能够承受这天命。现在天帝帮助老百姓,何况也是使用龟卜呢?啊!天命可畏,你们辅助我们伟大的事业吧!”

    王说:“你们是老臣,你们多能远知往事,你们知道文王是如何勤劳的啊!天帝慎重地告诉我们成功的办法,我不敢不快速完成文王图谋的事业。现在我劝导我们友邦的君主:天帝用诚信的话帮助我们,要成全我们的百姓,我们为什么不对前文王图谋的功业谋求完成呢?天帝也想施加勤苦给我们老百姓,好象有疾病,我们怎敢不对前文王所受的疾病好好攘除呢?”

    王说:“象往日讨伐纣王一样,我将要前往,我想说些艰难日子里的想法。好象父亲建屋,已经确定了办法,他的儿子却不愿意打地基,况且愿意盖屋吗?他的父亲新开垦了田地,他的儿子却不愿意播种,况且愿意收获吗?这样,他的父亲或许会愿意说,我有后人不会废弃我的基业吗?所以我怎敢不在我自己身上完成文王伟大的使命呢?又好比兄长死了,却有人群起攻击他的儿子,为民长上的难道能够相劝不救吗?”

    王说:“啊!努力吧,你们诸位邦君和各位官员。使国家清明要用明智的人,现在也有十个人引导我们知道天命和天帝辅助诚信的道理,你们不能轻视这些!何况现在天帝已经给周国降下了定命呢?那些发动叛乱的大罪人,勾结邻国,同室操戈。你们也不知天命不可改变吗?

    “我长时间考虑着:天帝要灭亡殷国,好象农夫一样,我怎敢不完成我的田亩工作呢?天帝也想嘉惠我们先辈文王,我们怎能放弃吉卜呢?怎敢不前去重新巡视文王美好的疆土呢?更何况今天的占卜都是吉兆呢?所以我要大规模地率领你们东征,天命不可不信,卜兆的指示应当遵从呀!”


如果你对尚书有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《尚书》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。