卷九 于中丞

类别:集部 作者:蒲松龄 书名:聊斋志异

    于中丞成龙,按部至高邮。适巨绅家将嫁女,装奁甚富,夜被穿窬席卷而去。刺史无术。公令诸门尽闭,止留一门放行人出入,吏目守之,严搜装载。又出示,谕阖城户口各归第宅,候次日查点搜掘,务得赃物所在。乃阴嘱吏目:设有城门中出入至再者,捉之。过午得二人,一身之外,并无行装。公曰、:“此真盗也。”二人诡辩不已。公令解衣搜之,见袍服内着女衣二袭,皆奁中物也。盖恐次日大搜,急于移置,而物多难携,故密着而屡出之也。

    又公为宰时,至邻邑。早旦,经郭外,见二人以床舁病人,覆大被;枕上露发,发上簪凤钗一股,侧眠床上。有三四健男夹随之,时更番以手拥被,令压身底,似恐风入。少顷,息肩路侧,又使二人更相为荷。于公过,遣隶回问之,云是妹子垂危,将送归夫家。公行二三里,又遣隶回,视其所入何村。隶尾之,至一村舍,两男子迎之而入。还以白公。公谓其邑宰:“城中得无有劫寇否?”宰曰:“无之。”时功令严,上下讳盗,故即被盗贼劫杀,亦隐忍而不敢言。公就馆舍,嘱家人细访之,果有富室被强寇入家,炮烙而死。‘公唤其子来,诘其状。子固不承。公曰:“我已代捕大盗在此,非有他也。”子乃顿首哀泣,求为死者雪恨。公叩关往见邑宰,差健役四鼓出城,直至村舍,捕得八人,一鞫而伏。诘其病妇何人,盗供:“是夜同在勾栏,故与妓女合谋,置金床上,令抱卧至窝处始瓜分耳。”共服于公之神。或问所以能知之故,公曰:“此甚易解,但人不关心耳。岂有少妇在床,而容入手衾底者?且易肩而行,其势甚重;交手护之,则知其中必有物矣。若病妇昏愤而至,必有妇人倚门而迎;止见男子,并不惊问一言,是以确知其为盗也。”

    【译文】

    康熙年间御史中丞于成龙,被康熙称为“古今第一廉吏”。在任两江总督时巡视到扬州府。正赶上大豪绅家要嫁女儿,嫁妆准备得很丰盛,可是夜里就被盗贼席卷而去。州太守没有办法破案。于公就命令所有的城门都关上,只留一个城门放行人出入,派官吏盯守着城门,对行人装载的车严加搜查。又出了告示,告知全城人都按户口回到自己的住宅内,等候第二天查点搜挖,务必要找到赃物所藏的地方。于公另外暗中嘱咐官吏头目说:假如有人两次出入城门的,就把他捉起来。过了中午捕得二人,除了一身之外,并没有携带其它行装。于公说:“这是真正的盗贼。”二人不停地诡辩。于公命令解开他们的衣裳搜查,就看见大袍内还穿着两套女子衣服,正是嫁妆箱内的衣物。原来,两盗恐怕次日城中大搜捕,就急着转移,而物品太多难于携带,所以偷偷藏在袍内屡次进出城门。

    另外,于公当县令时,一次到邻县,早晨经过城外,看见二个人用床抬着病人,上面盖着大被;枕上露出头发,头发上簪着一个凤头钗,这人侧躺在床上。有三四个健壮的男子在床两边随着,时不时轮换着抬还用手塞被子,让那被压在身底,好像怕有风吹进去。一会他们在路边歇肩,然后又让两个人换着抬。于公走过去了,就派小隶回来问他们,他们说是妹子病得厉害,准备送到夫家去。于公走了二三里,又派小隶回来,察看他们进入什么村子。小隶在后面尾随,到了一村中的屋子前,看见有两个男子把他们迎入院内。小隶回来把所见的情况告诉于公。于公问那县令说:“城中有没有被劫盗的?”县令说:“没有。”当时朝廷考核官员的条例很严格,所以上上下下都忌讳说有盗贼,以致即使被盗贼劫杀的,也隐瞒忍耐着不敢说出来。于公回到驿馆,嘱咐家人细细察访这事,果然有一富贵人家被强盗抢劫了,男主人也被烧烫死了。于公叫那家公子来,问他情况,公子怎么也不承认。于公说:“我已代替你们捕获了大盗在这里了,不是为其他事。”这时公子才叩头哀哭,求于公替他爸爸报仇。于公又去叩门见县令,并派强壮的差役在四更天出城,直奔那村中房舍,一下捉了八个人,一拘来审问,都伏罪了。问那病妇是什么人,强盗招供说:“那一夜我们都在妓院,所以与妓女合谋,放金子在床上,让那妓女抱着躺上,到窝藏的地方再瓜分罢了。”大家都佩服于公明察。有人问于公怎么知道其中有罪过,于公说:“这很容易解释,只是人们不关心罢了。难道会有少妇在床上躺着,而允许别人把手放进被子底下的吗?而且几个人换着肩抬着走,那份量必然很重;少妇用手护着,就知道被里必有东西咽。如果少妇病重昏迷而送到婆家,必然有妇女出来倚门迎接;只见男子出来,而且也不惊问一声,所以肯定他们必然是一伙盗贼。”


如果你对聊斋志异有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《聊斋志异》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。