桓公卷第四(起八年尽十八年) 桓公十有一年(公元前七百零一年)

类别:经部 作者:(战国)谷梁赤 书名:春秋谷梁传

    经  十有一年,春,正月,齐人、卫人、郑人盟于恶曹。

    【 译文】

    十一年春季,正月,齐国、卫国和郑国在恶曹会盟。

    经  夏,五月,癸未,郑伯寤生卒。

    【 译文】

    夏季,五月,癸未日,郑庄公去世。

    经  秋,七月,葬郑庄公。

    【 译文】

    秋,七月,安葬郑庄公。

    经  九月,宋人执祭仲。突归于郑。郑忽出奔卫。

    【 译文】

    九月,宋国逮住祭仲。公子突回到郑国。郑太子忽跑到卫国。

    传  宋人者,宋公也。其曰人何也?贬之也。曰突,贱之也。曰归,易辞也。祭仲易其事,权在祭仲也。死君难,臣道也。今立恶而黜正,恶祭仲也。郑忽者,世子忽也。其名,失国也。

    【 译文】

    宋人是指宋国国君。为什么称他宋人,是为贬抑他。公子突回到郑国。叫他突,是轻视他。说回国,表示很容易的意思。是大夫祭仲让这件事轻而易举,决定权在祭仲。为君难而死,是臣子应该做的。坏在祭仲。郑忽跑到卫国。失去了国家。

    经  柔会宋公、陈侯、如今立了坏人而废除了应立的人,郑忽是太子忽。称他名,因为他蔡叔,盟于折

    【 译文】

    鲁国的柔跟宋公陈侯、蔡叔在折地会盟。

    传  柔者何?吾大夫之未命者也。

    【 译文】

    柔是什么人?是鲁国没任命加封的大夫。

    经  公会宋公于夫钟。

    【 译文】

    桓公和宋公在夫钟会见。

    经  冬,十有二月,公会宋公于阚。

    【 译文】

    冬天,十二月,桓公和宋公在阚地会见。


如果你对春秋谷梁传有什么建议或者评论,请 点击这里 发表。
重要声明:典籍《春秋谷梁传》所有的文章、图片、评论等,与本站立场无关。