曰若稽古(1)。大禹曰文命(2),敷于四海(3),祗承于帝。曰:“后克艰厥后,臣克艰厥臣,政乃乂(4),黎民敏德(5)。”
帝曰:“俞(6)!允若兹,嘉言罔攸伏,野无遗贤,万邦咸宁。稽于众,舍己从人,不虐无告,不废困穷,惟帝时克。”
益曰(7):“都(8)!帝德广运(9),乃圣乃神,乃武乃文(10);皇天眷命,
奄有四海(11),为天下君。”
禹曰:“惠迪吉(12),从逆凶,惟影响。”
益曰:“吁!戒哉!儆戒无虞(13),罔失法度,罔游于逸,罔淫于乐。任贤勿贰,去邪勿疑,疑谋勿成,百志惟熙(14)。罔违道以干百姓之誉,罔咈百姓以从己之欲(15)。无怠无荒,四夷来王。”
禹曰:“於(16)!帝念哉!德惟善政,政在养民。水、火、金、木、土、
谷惟修,正德、利用、厚生惟和,九功惟叙(17),九叙惟歌(18)。戒之用休,
董之用威(19),劝之以九歌,俾勿坏。”
帝曰:“俞!地平天成(20),六府三事允治(21),万世永赖,时乃功。”
帝曰:“格汝禹(22)!朕宅帝位三十有三载(23),耄期倦于勤(24)。汝惟
不怠,总朕师。”
禹曰:“朕德罔克,民不依。皋陶迈种德(25),德乃降,黎民怀之。帝念哉!念兹在兹,释兹在兹,名言兹在兹,允出兹在兹(26)。惟帝念功!”
帝曰:“皋陶!惟兹臣庶,罔或干予正(27),汝作士(28),明于五刑(29),以弼五教(30),期于予治(31)。刑期于无刑,民协于中(32)。时乃功,懋哉(33)!”
皋陶曰:“帝德罔愆。临下以简,御众以宽;罚弗及嗣,赏延于世;宥过无大,刑故无小(34);罪疑惟轻,功疑惟重;与其杀不辜,宁失不经。好生之德洽于民心,兹用不犯于有司。”
帝曰:“俾予从欲以治,四方风动,惟乃之休。”
帝曰:“来,禹!洚水儆予(35),成允成功,惟汝贤;克勤于邦,克俭于家,不自满假(36),惟汝贤。汝惟不矜(37),天下莫与汝争能;汝惟不伐(38),天下莫与汝争功。予懋乃德,嘉乃丕绩。天之历数在汝躬(39),汝终陟元后(40)。人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允执厥中(41)。无稽之言勿听,弗询之谋勿庸(42)。可爱非君?可畏非民?众非元后何戴?后非众罔与守邦。钦哉!慎乃有位,敬修其可愿。四海困穷,天禄永终。惟口出好兴戎(43),朕言不再。”
禹曰:“枚卜功臣(44),惟吉之从。”
帝曰:“禹!官占,惟先蔽志(45),昆命于元龟(46)。朕志先定,询谋佥同(47),鬼神其依,龟筮协从(48),卜不习吉(49)。”
禹拜稽首,固辞。
帝曰:“毋!惟汝谐。”
正月朔旦,受命于神宗(50),率百官若帝之初。
帝曰:“咨禹(51)!惟时有苗弗率(52),汝徂征(53)!”
禹乃会群后,誓于师曰:“济济有众(54),咸听众命!蠢兹有苗(55),昏迷不恭,侮慢自贤,反道败德。君子在野,小人在位。民弃不保,天降之咎。肆予以尔众士,奉辞罚罪。尔尚一乃心力,其克有勋。”
三旬,苗民逆命。益赞于禹曰(56):“惟德动天,无远弗届。满招损,谦受益,时乃天道。帝初于历山(57),往于田,日号泣于旻天(58),于父母,负罪引慝(59);祗载见瞽瞍(60),夔夔斋慄(61)。瞽亦允若(62)。至诚感神,矧兹有苗(63)?”禹拜昌言曰:“俞!”班师振旅(64),帝乃诞敷文德(65),舞干羽于两阶(66)。七旬,有苗格(67)。
【注释】
(1) 曰若:发语辞。《尧典》作粤若,《周书》作越若,意义相同。
(2) 文命:大禹名。《史记•夏本纪》:“夏禹名曰文命。”
(3) 敷:治理。
(4) 乂:治理。
(5) 黎民:众民。敏:勉,勉力。
(6) 俞:对。
(7) 益:伯益,舜的大臣。
(8) 都:叹词。
(9) 广运:广远。《孔传》:“广谓所复者大,运谓所及者远。”
(10) 乃:如此,这里四个乃字都是此义。
(11) 奄:同,尽。
(12) 惠迪:惠,顺;迪,道。
(13) 虞:误,失误。
(14) 志:念虑。《孟子•公孙丑》注:“志,心所念虑也。”熙:广。
(15) 咈:违背。《说文》:“咈,违也。”
(16) 於:叹词。
(17) 九功:九事。水火金木土谷,叫六府;正德、利用、厚生,叫三事。合称九功。
(18) 九叙:《孔传》:“言六府三事之功有次叙。”
(19) 董:督。
(20) 地平天成:《孔传》:“水土治曰平,五行叙曰成。”
(21) 六府三事见注(17)。
(22) 格:来。
(23) 朕:我。
(24) 耄期:老耄。《孔传》:“八十九十曰耄,百年曰期颐。”
(25) 皋陶:舜的大臣。迈:通劢,勤勉。种:树立。
(26) 念兹在兹四句:兹,此。释,通怿,喜悦。名言,称述。出,推行。每句前一兹字,指德;后一兹字,指皋陶。
(27) 干予正:干,犯。正,通政。
(28) 士:古代主管刑狱的官。
(29) 五刑:墨、劓、剕、宫、大辟五种刑罚。
(30) 五教:五常之教,指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。
(31) 期:当,合。《孔传》:期,当也。
(32) 中:平,公平。《孔传》:大中之道。
(33) 懋:美好。
(34) 刑故:故,故意犯罪。刑故,处罚故意犯。
(35) 洚水:洪水,大水。
(36) 满假:满,盈满;假,大。
(37) 矜:自以为贤。《孔传》:自贤曰矜。
(38) 伐:自夸有功。《孔传》:自功曰伐。
(39) 历数:指帝王相继的次序。
(40) 陟元后:陟,升。元,大。后,君。大君,指天子。
(41) 人心四句:危,险。微,精微。精,精研。一,专一。《孔传》:“危则难安,微则难明,故戒以精一,信执其中。”
(42) 询:问。庸:用。
(43) 出好兴戎:《孔传》:“好谓赏善,戎谓伐恶。”
(44) 枚卜:历卜,逐个地卜。
(45) 蔽志:蔽,断,断定。蔽志,断定其志。
(46) 昆:后。
(47) 佥:都。
(48) 龟筮:龟,问龟,指卜。筮,问蓍。龟筮,即卜筮。
(49) 习吉:重复出现吉兆。卜筮之法,前卜已吉,不待重复出现吉兆。
(50) 神宗:宗,宗庙。《孔传》:“神宗,文祖之宗庙。言神,尊之也。”
(51) 咨:嗟,叹词。
(52) 有苗弗率:有苗,苗民。率,依从。
(53) 徂征:徂,往。徂征,前往征伐。
(54) 济济:众多的样子。
(55) 蠢:动。
(56) 赞:见。《说文》:“赞,见也。”
(57) 历山:《蔡传》:“历山,在河中府河东县。”河东县,即今山西永济县。
(58) 旻天:秋天,这里泛指上天。
(59) 慝:咎恶。
(60) 瞽瞍:舜的父亲。
(61) 夔夔斋慄:夔夔,恐惧的样子。斋,庄敬。慄,战慄。
(62) 允若:信顺,信任顺从他。
(63) 矧:何况。
(64) 班师振旅:班师,还师。《孔传》:“兵入曰振旅,言整众。”
(65) 诞敷:诞,大。敷,布,指施行。
(66) 干羽:干,盾。羽,翳。都是舞蹈的工具。
(67) 格:来。
【译文】
稽考古事。大禹名叫文命,他对四海进行治理之后,又敬慎地辅助帝舜。他说:“君主能够重视做君主的道理,臣下能够重视做臣下的职务,政事就能治理,众民就能勉力于德行了。”
帝舜说:“对!真象这样,善言无所隐匿,朝廷之外没有被遗弃的贤人,万国之民就都安宁了。政事同众人研究,舍弃私见以依从众人,不虐待无告的人,不放弃困穷的事,只有帝尧能够这样。”
伯益说:“尧德广远,这样圣明,这样神妙,这样英武,这样华美;于是上天顾念,他尽有四海之内,而做天下的君主。”
禹说:“顺从善就吉,顺从恶就凶,就象影和响顺从形体和声音一样。”
伯益说:“啊!要戒慎呀!警戒不要失误,不要放弃法度,不要优游于逸豫,不要放恣于安乐。任用贤人不要怀疑,罢去邪人不要犹豫。可疑之谋不要实行,各种思虑应当广阔。不要违背治道来取得百姓的称赞,不要违背百姓来顺从自己的私心。对这些不要懈怠,不要荒忽,四方各民族的首领就会来朝见天子了。”
禹说:“啊!帝要深念呀!帝德应当使政治美好,政治在于养民。水、火、金、木、土、谷六种生活资料应当治理,正德、利用、厚生三件利民的事应当配合,这九件事应当理顺,九事理顺了应当歌颂。又用休庆规劝人民,用威罚监督人民,用九歌勉励人民,人民就可以顺从而政事就不会败坏了。”
帝舜说:“对!水土平治,万物成长,六府和三事真实办好了,是万世永利的事业,这是您的功勋。”
帝舜说:“您来呀,禹!我居帝位,三十三年了,年岁老耄被勤劳的事务所苦。您当努力不怠,总统我的众民。”
禹说:“我的德不能胜任,人民不会依归。皋陶勤勉树立德政,德惠能下施于民,众民怀念他。帝当思念他呀!念德的在于皋陶,悦德的在于皋陶,宣扬德的在于皋陶,诚心推行德的也在于皋陶。帝要深念他的功绩呀!”
帝舜说:“皋陶!这些臣民没有人干犯我的政事,因为您作士官,能明五刑以辅助五常之教,合于我们的治道。施刑期待达到无刑的地步,人民都能合于中道。这是您的功劳,做得真好呀!”
皋陶说:“帝德没有失误。用简约治民,用宽缓御众;刑罚不及于子孙,奖赏扩大到后代;宽宥过失不论罪多大,处罚故意犯罪不问罪多小;罪可疑时就从轻,功可疑时就从重;与其杀掉无罪的人,宁肯自己陷于不常的罪。帝爱生命的美意,合于民心,因此人民就不冒犯官吏。”
帝舜说:“使我依从人民的愿望来治理,四方人民象风一样鼓动,是您的美德。”
帝舜说:“来,禹!洪水警戒我们的时候,实现政教的信诺,完成治水的工作,只有你贤;能勤劳于国,能节俭于家,不自满自大,只有你贤。你不自以为贤,所以天下没有人与你争能;你不夸功,所以天下没有人与你争功。我赞美你的德行,嘉许你的大功。上天的大命落到你的身上了,你终当升为大君。人心危险,道心精微,要精研要专一,诚实保持着中道。无信验的话不要听,独断的谋划不要用。可爱的不是君主吗?可畏的不是人民吗?众人除非大君,他们拥护什么?君主除非众人,没有跟他守国的人。要恭敬啊!慎重对待你的大位,敬行人民可愿的事。如果四海人民困穷,天的福命就将永远终止了。虽然口能说好说坏,但是我的话不再改变了。”
禹说:“请逐个卜问有功的大臣,然后听从吉卜吧!”
帝舜说:“禹!官占的办法,先定志向,而后告于大龟。我的志向先已定了,询问商量的意见都相同,鬼神依顺,龟筮也协合、依从,况且卜筮的办法不须重复出现吉兆。”
禹跪拜叩首,再辞。
帝舜说:“不要这样!只有你适合啊!”
正月初一早晨,禹在尧庙接受帝舜的任命,象帝舜受命之时那样统率着百官。
帝舜说:“嗟,禹!这些苗民不依教命,你前去征讨他们!”
禹于是会合诸侯,告戒众人说:“众位军士,都听从我的命令!蠢动的苗民,昏迷不敬,侮慢常法,妄自尊大;违反正道,败坏常德;贤人在野,小人在位。人民抛弃他们不予保护,上天也降罪于他。所以我率领你们众士,奉行帝舜的命令,讨伐苗民之罪。你们应当同心同力,就能有功。”
经过三十天,苗民还是不服。伯益会见了禹,说:“施德可以感动上天,远人没有不来的。盈满招损,谦虚受益,这是自然规律。帝舜先前到历山去耕田的时候,天天向上天号泣,向父母号泣,自己负罪引咎;恭敬行事去见瞽瞍,诚惶诚恐庄敬战慄。瞽瞍也信任顺从了他。至诚感通了神明,何况这些苗民呢?”
禹拜谢伯益的嘉言,说:“对!”
还师回去后,帝舜于是大施文教,又在两阶之间拿着干盾和羽翳跳着文舞。经过七十天苗民不讨自来了。